300

Rund um Kino, DVD's die besten Audiotracks und die dicksten Schinken

Moderatoren: CurtisCraig, Francis, Picco

Benutzeravatar
Luzifer_MGS
Beiträge: 68
Registriert: 03 Dez 2006, 12:31
Wohnort: Düsseldorf
Kontaktdaten:

Beitrag von Luzifer_MGS »

Stellt euch vor ihr währt Griechen.
Dann ist er noch viel besser. ^^
Bild
Inferno
Beiträge: 401
Registriert: 28 Apr 2007, 22:56

Beitrag von Inferno »

Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
Benutzeravatar
Francis
MIA Team Member
MIA Team Member
Beiträge: 1633
Registriert: 16 Dez 2004, 17:35
Spielt gerade: Monster Hunter 4 Ultimate (3DS) Pokemon: Heart Gold (DS)
Lieblingsspiel: Monster Hunter, Pokemon, Fire Emblem
Wohnort: Hameln
Kontaktdaten:

Beitrag von Francis »

Inferno hat geschrieben:Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Der Himmel ist ein Wunschdenken der Gierigen. Die Hölle ist eine Ausgeburt des Neids der Machtlosen!

-- Why do they Even Bother?!" --
Inferno
Beiträge: 401
Registriert: 28 Apr 2007, 22:56

Beitrag von Inferno »

Francis hat geschrieben:
Inferno hat geschrieben:Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Joa jeder fast das anders auf.
Ich find im englishe ist das lauter ausdrucksvoller...........lauter xD
Benutzeravatar
DragonSlayer
MIA Team Member
MIA Team Member
Beiträge: 4236
Registriert: 23 Feb 2003, 12:24
Spielt gerade: Life
Lieblingsspiel: Final Fantasy XI
Wohnort: In der Nähe von Stuttgart

Beitrag von DragonSlayer »

ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Ist ausser mir niemandem aufgefallen, dass der offizielle Trailer von der offiziellen deutschen 300 HP Tontechnisch leicht asynchron war? Ich glaube nicht, dass sie die einzelnen Teilszenen im Trailer nachvertont haben, was bedeuten würde, dass der Film auch leicht asynchron wäre.
Jedem das Seine, aber an das Original kommt meiner Meinung nach keine Synchronisierung ran. DIe Meinung vertrete ich auch bei so ziemlich allen anderen Filmen, die ich in beiden Versionen gesehen habe.
Comedy equals Tragedy plus Time
Benutzeravatar
Sailor
Beiträge: 2194
Registriert: 13 Dez 2002, 10:47
Wohnort: ex-Braunschweig, SUOMI FINLAND PERKELE
Kontaktdaten:

Beitrag von Sailor »

DragonSlayer hat geschrieben:
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Ist ausser mir niemandem aufgefallen, dass der offizielle Trailer von der offiziellen deutschen 300 HP Tontechnisch leicht asynchron war? Ich glaube nicht, dass sie die einzelnen Teilszenen im Trailer nachvertont haben, was bedeuten würde, dass der Film auch leicht asynchron wäre.
Jedem das Seine, aber an das Original kommt meiner Meinung nach keine Synchronisierung ran. DIe Meinung vertrete ich auch bei so ziemlich allen anderen Filmen, die ich in beiden Versionen gesehen habe.
Ich gehe mal ein wenig Offtopic
/ Zum Thema Synchro:
Ihr glaubt gar nicht, welche positiven Auswirkungen es hat, wenn im täglichen Fernsehprogramm Sendungen in Original Ton mit Untertitel gesendet werden. Schaut euch Franzosen und Deutsche an, wie schlecht (im Durchschnitt gesehen) die Bevölkerung englisch spricht. Hier in Finnland ist english kein Problem, auch bei Leuten 40+ (wo es in D oft MEHR als mau aussieht), weil die täglich mit englisch + finnischen untertielten konfrontiert werden.
Mir persönlich hat es auch ne Menge gebracht, tut es auch jetzt noch, da viele deutsche Serien hier in Original gezeigt werden mit finnischem Untertiel. So habe ich viel gelernt, glaubt man gar nicht.

Meine Meinung ebenfalls: Eine Synchro kommt niemals an das Original ran, egal wie gut sie ist. Witze gehen absichtlich oder unabsichtlich verloren, die Stimmung kommt oft nicht so gut rüber und ähnliches.
Viele Länder vertonen die importe auch schlechter als Deutschland, ihr seid also noch einen hohen Standart gewöhnt ;) Hier zB wird das Kinderprogramm ins finnische Übersetzt, es ist aber mehr nur eine art vorlesen des textes, als wirklich den filmszenen angepasster Text. Lippebsynchro gibts schonmal garnicht.
Bild
Bild
EVERYBODY CAN HELP - how to join : viewtopic.php?t=11463
Benutzeravatar
Luzifer_MGS
Beiträge: 68
Registriert: 03 Dez 2006, 12:31
Wohnort: Düsseldorf
Kontaktdaten:

Beitrag von Luzifer_MGS »

Ähm... *hust* Pokito sag ich nur.

Solange die nur Kinderserien brachten war´s ja ok,
aber was die zb bei Naruto letztens alles geschnitten und retuschiert haben...
Hier in Deutschland ist die Syncro meist net halb so schlecht wie die übertriebene Zensur...

Bei Elfenlied zB war die Englische Sync grausam,
die Deutsche aber fast besser als die Japanische...

Aber am tollsten finde ich immer,
wenn die bei den Anime-Syncros das Stille U mitsprechen. ^^

Sets-U-na!!! Sas-U-ke!!!
Einfach toll, auch noch so schön überbetont...

Obwohl es ja auch rückwärts geht,
meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^

Edit: Offtopic Ende. ^^
Bild
Benutzeravatar
Kenshin
MIA V.I.P.
MIA V.I.P.
Beiträge: 1062
Registriert: 23 Mär 2003, 20:56
Spielt gerade: Monster Hunter World Iceborne, Code Vein, PSO2
Lieblingsspiel: Final Fantasy VII, Seiken Densetsu II
PSO 2 ID: 死活 (JP)/Kobura (NA)
Wohnort: NRW / Germany
Kontaktdaten:

Beitrag von Kenshin »

Luzifer_MGS hat geschrieben: meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^

Edit: Offtopic Ende. ^^
Komisch, dabei können Japaner U-Laute wunderbar aussprechen. Es sind ja nicht alle unbetont ;)
PSO2 NA: Kobura Br/Hu [Ship2]
3DS/Switch Friendcode auf Anfrage oder im entsprechenden Thread
Benutzeravatar
Ultimate raven 41
Beiträge: 237
Registriert: 04 Dez 2006, 18:40
Spielt gerade: THotD:OK, PSU:Aoil, NFL Madden 09 All-Play
Lieblingsspiel: Rolands Curse 2,PSU/O,D1 & 2,HOD 2,etc...
Wohnort: Wien^^

Offtopic:Filmton

Beitrag von Ultimate raven 41 »

Bei mir in "Serbien" spricht eine person gleich alle,(saubere leistung :wink: )oder es wird ein untertitel gegeben der teilweiße nicht stimmt.
Albert Einstein sprach:
"Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit. Aber beim Universum bin ich mir nicht ganz sicher."
Benutzeravatar
Luzifer_MGS
Beiträge: 68
Registriert: 03 Dez 2006, 12:31
Wohnort: Düsseldorf
Kontaktdaten:

Beitrag von Luzifer_MGS »

Kenshin hat geschrieben:
Luzifer_MGS hat geschrieben: meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^

Edit: Offtopic Ende. ^^
Komisch, dabei können Japaner U-Laute wunderbar aussprechen. Es sind ja nicht alle unbetont ;)
Das ist ja das lustige daran...
Und bei einigen anderen hats ja auch geklappt.
(ok, Do statt Udo wär auch echt lustig...)
Ich glaube die wollte mich ärgern... ^^
Bild
Antworten