Seite 3 von 5
Verfasst: 15 Mai 2007, 17:20
von Luzifer_MGS
Stellt euch vor ihr währt Griechen.
Dann ist er noch viel besser. ^^
Verfasst: 15 Mai 2007, 21:21
von Inferno
Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
Verfasst: 15 Mai 2007, 21:31
von Francis
Inferno hat geschrieben:Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Verfasst: 15 Mai 2007, 22:07
von Inferno
Francis hat geschrieben:Inferno hat geschrieben:Ich hab den auf english mit deutschen untertitel geschaut so ist der 1000 mal besser als auf deutsch. Die atmosphäre ist einfach anders.^^
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Joa jeder fast das anders auf.
Ich find im englishe ist das lauter ausdrucksvoller...........lauter xD
Verfasst: 15 Mai 2007, 22:34
von DragonSlayer
ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Ist ausser mir niemandem aufgefallen, dass der offizielle Trailer von der offiziellen deutschen 300 HP Tontechnisch leicht asynchron war? Ich glaube nicht, dass sie die einzelnen Teilszenen im Trailer nachvertont haben, was bedeuten würde, dass der Film auch leicht asynchron wäre.
Jedem das Seine, aber an das Original kommt meiner Meinung nach keine Synchronisierung ran. DIe Meinung vertrete ich auch bei so ziemlich allen anderen Filmen, die ich in beiden Versionen gesehen habe.
Verfasst: 15 Mai 2007, 23:22
von Sailor
DragonSlayer hat geschrieben:ich find die ENglische Syncro schlechter als die Deutsche.
Atmosphäre finde ich nicht anders
Ist ausser mir niemandem aufgefallen, dass der offizielle Trailer von der offiziellen deutschen 300 HP Tontechnisch leicht asynchron war? Ich glaube nicht, dass sie die einzelnen Teilszenen im Trailer nachvertont haben, was bedeuten würde, dass der Film auch leicht asynchron wäre.
Jedem das Seine, aber an das Original kommt meiner Meinung nach keine Synchronisierung ran. DIe Meinung vertrete ich auch bei so ziemlich allen anderen Filmen, die ich in beiden Versionen gesehen habe.
Ich gehe mal ein wenig Offtopic
/ Zum Thema Synchro:
Ihr glaubt gar nicht, welche positiven Auswirkungen es hat, wenn im täglichen Fernsehprogramm Sendungen in Original Ton mit Untertitel gesendet werden. Schaut euch Franzosen und Deutsche an, wie schlecht (im Durchschnitt gesehen) die Bevölkerung englisch spricht. Hier in Finnland ist english kein Problem, auch bei Leuten 40+ (wo es in D oft MEHR als mau aussieht), weil die täglich mit englisch + finnischen untertielten konfrontiert werden.
Mir persönlich hat es auch ne Menge gebracht, tut es auch jetzt noch, da viele deutsche Serien hier in Original gezeigt werden mit finnischem Untertiel. So habe ich viel gelernt, glaubt man gar nicht.
Meine Meinung ebenfalls: Eine Synchro kommt niemals an das Original ran, egal wie gut sie ist. Witze gehen absichtlich oder unabsichtlich verloren, die Stimmung kommt oft nicht so gut rüber und ähnliches.
Viele Länder vertonen die importe auch schlechter als Deutschland, ihr seid also noch einen hohen Standart gewöhnt

Hier zB wird das Kinderprogramm ins finnische Übersetzt, es ist aber mehr nur eine art vorlesen des textes, als wirklich den filmszenen angepasster Text. Lippebsynchro gibts schonmal garnicht.
Verfasst: 16 Mai 2007, 00:32
von Luzifer_MGS
Ähm... *hust* Pokito sag ich nur.
Solange die nur Kinderserien brachten war´s ja ok,
aber was die zb bei Naruto letztens alles geschnitten und retuschiert haben...
Hier in Deutschland ist die Syncro meist net halb so schlecht wie die übertriebene Zensur...
Bei Elfenlied zB war die Englische Sync grausam,
die Deutsche aber fast besser als die Japanische...
Aber am tollsten finde ich immer,
wenn die bei den Anime-Syncros das Stille U mitsprechen. ^^
Sets-U-na!!! Sas-U-ke!!!
Einfach toll, auch noch so schön überbetont...
Obwohl es ja auch rückwärts geht,
meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^
Edit: Offtopic Ende. ^^
Verfasst: 16 Mai 2007, 09:23
von Kenshin
Luzifer_MGS hat geschrieben:
meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^
Edit: Offtopic Ende. ^^
Komisch, dabei können Japaner U-Laute wunderbar aussprechen. Es sind ja nicht alle unbetont

Offtopic:Filmton
Verfasst: 16 Mai 2007, 12:06
von Ultimate raven 41
Bei mir in "Serbien" spricht eine person gleich alle,(saubere leistung

)oder es wird ein untertitel gegeben der teilweiße nicht stimmt.
Verfasst: 16 Mai 2007, 13:02
von Luzifer_MGS
Kenshin hat geschrieben:Luzifer_MGS hat geschrieben:
meine Japanischlehrerin brachte es nie fertig meinen Namen auszusprechen...
Immer nur Marks statt Markus. ^^
Edit: Offtopic Ende. ^^
Komisch, dabei können Japaner U-Laute wunderbar aussprechen. Es sind ja nicht alle unbetont

Das ist ja das lustige daran...
Und bei einigen anderen hats ja auch geklappt.
(ok, Do statt Udo wär auch echt lustig...)
Ich glaube die wollte mich ärgern... ^^